French do it better… scritture brevi: LOL vs MDR!

[Palla a me! Grazie Jamila!]

Chi mi segue sul blog di Tor Bloggata (chi?!) saprà che vivo in Francia, quindi potrete immaginare il mio contatto quotidiano con la lingua francese. Beh, non mi è ancora capitato di sentire “LOL” dalla bocca di qualcuno come è successo ad una mia amica, ma ho letto svariatissime (superlativo ridondante d’obbligo) volte l’equivalente francese di LOL. E se la versione inglese può significare due cose (lots of laughs o laughing out loud) che entrambe riconducono all’idea delle ‘grasse risate’ italiane, quella francese non è assolutamente ‘ambigua’: MDR vuol dire “mort de rire“.

E i francesi lo scrivono in continuazione, anche quando non c’è realmente qualcosa per cui si possa “morire dalle risate”. Ma si sa, so gggiovani e ridono di ogni cosa.

Quindi ora facciamoci una risata anche noi, giovani e un po’ meno giovani. Una ragazza italiana incontrata qui credeva inizialmente (e ingenuamente) che MDR fosse un’abbreviazione, senza vocali, di una parola meno gentile, che si usa altrettanto spesso nella vita francese di tutti i giorni. Se non fosse che, riflettendo attentamente, le consonanti di MDR e M_RD_ (pensate voi ad aggiungere le vocali!) non hanno lo stesso ordine.

lol_mdr

One thought on “French do it better… scritture brevi: LOL vs MDR!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.