Happy Talk Like Jane Austen Day! Celebrate with our post on words coined by Jane Austen. http://t.co/bCVz0NQYOT
— wordnik (@wordnik) October 30, 2013
Parlare come Jane Austen? E’ la giornata per farlo!
Si celebra oggi infatti il “Talk Like Jane Austen Day”, dedicato all’occasione della pubblicazione di Sense and Sensibility (la prima sua opera ad andare alle stampe).
A tale riguardo risultano collegate all’autrice alcune parole di nuovo conio, entrate di seguito nella lingua inglese, e si trovano nel link del tweet e qui.
Dall’elenco citiamo il sostantivo “Collins”, per indicare una breve missiva di ringraziamento, con origine da un personaggio di Pride and Prejudice.
Altra forma per lo stesso concetto è “bread-and-butter letter”, ovvero “a short, hand-written communication to thank someone who has recently provided you with hospitality, usually dinner or an overnight visit”.
Interessante in entrambe le forme la contestualizzazione culturale che spiega gli etimi ed anche il referente legato alla scrittura e alla brevità.
Altro termine da segnalare è “sympathizer”, che conosce la prima occorrenza in Emma:
“Mrs Weston, who seemed to have walked there on purpose to be tired, and sit all the time with him, remained, when all the others were invited or persuaded out, his patient listener and sympathizer”.
Secondo l’OED sympathizer è “one who sympathizes with or feels for another; one who feels sympathy”…successivamente specializzato ad indicare “one disposed to agree with or approve a party, cause, etc.; a backer-up”.
Interessante per l’affinità semantica al diffusissimo “follower”, di cui condivide molte connotazioni.
Il Talk Like Jane Austen Day può essere una circostanza per usare queste parole al posto delle più comuni.